Difference between revisions of "Вымысориш"
(translated) |
(improved translation by the polish article) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
:Śłöf duy Jasiu fest | :Śłöf duy Jasiu fest | ||
− | : | + | :Спи, мой малухау, премочно! |
:Иноземны госи прихоют, | :Иноземны госи прихоют, | ||
:Тетушки и дядюшки прихоют, | :Тетушки и дядюшки прихоют, | ||
− | :Приносют | + | :Приносют алмы и ворехи, |
− | :Сон, Мой Джонни, | + | :Сон, Мой Джонни, премочно |
==Ешшо позырить== | ==Ешшо позырить== |
Revision as of 03:12, 8 Сечня 2007
Вымысориш (Wymysöryś) - глубнично-германской говор, каким лекочут в веслине городсково типа Wilamowice (Виламовице), на рубеже Силезии и Малой Польшы. Вымысориш выводят от 12-то говоров: серьодненемецково говора, с шыбкой йогынтовкой Нижненемецково, Нидерландсково, Фризской, Польсково и Староанглийсково.
Деянни
Шшытатса, чо насельники Виламовице населилися с Нидерландов, Германие и Шотландие, и приехали в Польшу в 13 столетте. Насельники Виламовице завседа отказывалися от соспарки с Германией и проголошали ихни голландску породу. Опосля Второй световой войны месны братаншыки заказали корыстованне говора-то. Хоча заказ опосля и отменившы, поступово насельники перехоют на польской говор, в таперешне времьо токо коло 100 людьов лекочут на Вымысориш, большей чассю стары люди. И пото Вымысориш-от шшытатса говором в в чекотливоси.
На Вымысорише есь вершенне, ведомой вершун Флоран Бесик (19 столетте).
Приклады речаловов
Вершы на Вымысориш с английской толмачкой:
- Śłöf duy buwła fest!
- Skumma frmdy gest,
- Skumma muma ana fettyn,
- Z' brennia nysła ana epułn,
- Śłöf duy Jasiu fest
- Спи, мой малухау, премочно!
- Иноземны госи прихоют,
- Тетушки и дядюшки прихоют,
- Приносют алмы и ворехи,
- Сон, Мой Джонни, премочно
Ешшо позырить
Tomasz Wicherkiewicz, Спеванне говора: Лучаи идиомшыны в Виламовице, Мутон де Грунтер, 2003, Isbn 311017099X
br:Vimisoyeg cs:Vilamovština el:Wymysorys es:Wymysorys fy:Wilamowytsersk it:Wymysorys lij:Wymysorys pl:Język wilamowski pt:Wymysorys ru:Вымысориш sk:Wilamowičina