Difference between revisions of "Второй шолныш – Здорово были"
*>Yaroslav Zolotaryov |
(→Словы) |
||
(11 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Учете ка розны ечесливы словы на сибирским: | Учете ка розны ечесливы словы на сибирским: | ||
+ | =Речалово = | ||
Маня: “Здорово, Ваня!” | Маня: “Здорово, Ваня!” | ||
Line 29: | Line 30: | ||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" | {|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" | ||
− | | | + | |'''сиб'''||'''рос''' |
|- | |- | ||
|здорово||привет | |здорово||привет | ||
Line 37: | Line 38: | ||
|будь жыв-здоров ||до свидания | |будь жыв-здоров ||до свидания | ||
|- | |- | ||
− | |добро вутро || | + | |добро вутро ||доброе утро |
|- | |- | ||
|доброй день ||добрый день | |доброй день ||добрый день | ||
Line 47: | Line 48: | ||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" | {|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" | ||
− | | | + | |'''сиб'''||'''рос''' |
|- | |- | ||
|я||я | |я||я | ||
Line 59: | Line 60: | ||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" | {|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" | ||
− | | | + | |'''сиб'''||'''рос''' |
|- | |- | ||
|дык (так)||да | |дык (так)||да | ||
Line 69: | Line 70: | ||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" | {|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" | ||
− | | | + | |'''сиб'''||'''рос''' |
|- | |- | ||
|баско||хорошо | |баско||хорошо | ||
Line 92: | Line 93: | ||
Гаркать – приглашать | Гаркать – приглашать | ||
+ | |||
Приветить – приветствовать (тж. “хорошо относиться”) | Приветить – приветствовать (тж. “хорошо относиться”) | ||
+ | |||
Прошшать – прощать | Прошшать – прощать | ||
+ | |||
Бладарить - благодарить | Бладарить - благодарить | ||
+ | А таперича засупойте ка (составьте) какой-нить ечесливой розговор на сибирским говоре-том. | ||
+ | |||
+ | = Статти по кодоле вурока = | ||
+ | Додаточны статти: [[Брат]], [[Сьостра]], [[Ечесливось]] | ||
− | + | [[Учельник сибирсково говора гля россейских]] | |
− | [[ | + | [[Первой шолныш – Семьина]] |
− | [[ | + | [[Третий шолныш – Чо ты дееш?]] |
− | [[Category: | + | [[Category:Учельник сибирсково говора гля россейских]] |
Latest revision as of 21:46, 31 Серьпня 2007
Учете ка розны ечесливы словы на сибирским:
Речалово
Маня: “Здорово, Ваня!”
Ваня: “Здорово, Маня! Как жывьош?”
Маня: "Баско, а ты как жывьош?"
Ваня: “Бладарю, не вахло. Отпусти мя спознать тя с моим братом”
Маня: “Будь добренькой. Здорово, как тя кличут?”
Паша: “Пашкой дык”.
Ваня: “Маня, я тя гаркам в нашенску избу сьоння вечором”
Маня: “Баско! До вечора!”
Ваня: “До вечора!”
Паша: “Будь жыва-здорова!”
Говорогородка
Всегда образуйте именительный падеж множественного числа существительных с помощью –Ы, а не с помощью других окончаний: браты, избы, словы, городы.
Словы
сиб | рос |
здорово | привет |
бувай | пока |
будь жыв-здоров | до свидания |
добро вутро | доброе утро |
доброй день | добрый день |
доброй вечор | добрый вечер |
добра ноч | доброй ночи |
сиб | рос |
я | я |
ты | ты |
мы | мы |
вы | вы |
сиб | рос |
дык (так) | да |
не | нет |
Как жывьош?
сиб | рос |
баско | хорошо |
вахло | плохо |
Ешшо: не баско, не вахло = серьодне.
Ешшо запамятайте словы:
Как тя кличут?
Бладарю.
Шыбко бладарю.
Не за чо.
Будь добренькой!
Прошу прошшення!
Гаркать – приглашать
Приветить – приветствовать (тж. “хорошо относиться”)
Прошшать – прощать
Бладарить - благодарить
А таперича засупойте ка (составьте) какой-нить ечесливой розговор на сибирским говоре-том.
Статти по кодоле вурока
Додаточны статти: Брат, Сьостра, Ечесливось