Difference between revisions of "We Shall Overcome"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
*>Amire80
(iw)
*>Amire80
(Стаття гля Wikisource)
Line 2: Line 2:
  
 
Нонешне речалово получилося к 1963 году.
 
Нонешне речалово получилося к 1963 году.
 +
 +
{{Стаття гля Wikisource}}
  
 
Столмачено на сибирской:
 
Столмачено на сибирской:

Revision as of 16:39, 9 Грудня 2006

We shall overcome - базанна хвалопесня двига за вольницки правы.

Нонешне речалово получилося к 1963 году.




Wikisource-logo.pngЕтой сторонке голомно место есь Wikisource, из-за тово, чо вона содоржат вершы, прозу али песни народны. Кода ета Википеддя бут имать Wikisource, ета стаття бут отпроважена туда

Столмачено на сибирской:


1.

Мы, знамо, вздынемся

Мы, знамо, вздынемся

Мы, знамо, вздынемся, ты знай

АРТЕЛЬЮ:

О, глыбко внутрях

Я верю, брат,

Мы, знамо, вздынемся, ты знай

2.

Артельно выддем мы,

Артельно выддем мы

Артельно выддем мы, ты знай

АРТЕЛЬЮ


3.

Вольготны станем мы,

Вольготны станем мы,

Вольготны станем мы, ты знай


АРТЕЛЬЮ


4.

Не напужались мы

Не напужались мы

Не напужались мы, ты знай

АРТЕЛЬЮ


5.

Не водиношны мы

Не водиношны мы

Не водиношны мы, ты знай

АРТЕЛЬЮ


6.

На нас пошол весь свет,

На нас пошол весь свет,

На нас пошол весь свет,

ты знай

АРТЕЛЬЮ


7.

Мы, знамо, вздынемся

Мы, знамо, вздынемся

Мы, знамо, вздынемся, ты знай

АРТЕЛЬЮ:

Песня пойотса евон как:

http://volgota.com/muzika/overcomesib.mp3

de:We Shall Overcome en:We Shall Overcome it:We Shall Overcome nl:We shall overcome sv:We Shall Overcome