Difference between revisions of "Розговор:Всевобчой учельник"
Айдать на коробушку
Айдать на сыскальник
*>Aliter (Differences) |
*>Yaroslav Zolotaryov |
||
Line 5: | Line 5: | ||
* Here is a boy. | * Here is a boy. | ||
What will the later examples get to after a few translations? | What will the later examples get to after a few translations? | ||
+ | |||
+ | I try to use the most common way of expressing the meaning in this languages; anyway, everybody can change the translations --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 23:46, 16 September 2006 (UTC) |
Revision as of 01:46, 17 Ревуна 2006
The Spanish, Italian and French miss the negation on the second sentence: The more serious problem might be the translational shift, though. Examples in these texts:
- It is a boy.
- This is a boy.
- There is a boy.
- Here is a boy.
What will the later examples get to after a few translations?
I try to use the most common way of expressing the meaning in this languages; anyway, everybody can change the translations --Yaroslav Zolotaryov 23:46, 16 September 2006 (UTC)