Difference between revisions of "Розговор:Всевобчой учельник"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
*>Aliter
(Differences)
 
*>Yaroslav Zolotaryov
Line 5: Line 5:
 
* Here is a boy.
 
* Here is a boy.
 
What will the later examples get to after a few translations?
 
What will the later examples get to after a few translations?
 +
 +
I try to use the most common way of expressing the meaning in this languages; anyway, everybody can change the translations --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 23:46, 16 September 2006 (UTC)

Revision as of 01:46, 17 Ревуна 2006

The Spanish, Italian and French miss the negation on the second sentence: The more serious problem might be the translational shift, though. Examples in these texts:

  • It is a boy.
  • This is a boy.
  • There is a boy.
  • Here is a boy.

What will the later examples get to after a few translations?

I try to use the most common way of expressing the meaning in this languages; anyway, everybody can change the translations --Yaroslav Zolotaryov 23:46, 16 September 2006 (UTC)