Difference between revisions of "Розговор:Всевобчой учельник"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
*>Yaroslav Zolotaryov
*>Ioshus
(that is not latin)
Line 9: Line 9:
  
 
This translation shift exists in slavic translations too, but I do not know how to avoid it - for example "Здесь мальчик" will be strange for Russian hear - they say "Это мальчик" in this situation. Tatars always say "Malay bar" (Boy exists), but never "Here is a boy". --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 23:50, 16 September 2006 (UTC)
 
This translation shift exists in slavic translations too, but I do not know how to avoid it - for example "Здесь мальчик" will be strange for Russian hear - they say "Это мальчик" in this situation. Tatars always say "Malay bar" (Boy exists), but never "Here is a boy". --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 23:50, 16 September 2006 (UTC)
 +
 +
:May I feel free to change the [[Test-WP/chal/%D0%92%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D1%87%D0%BE%D0%B9_%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA#Roman_languages|latin nonsense]] that is there to something that makes syntactical sense?--[[User:Ioshus|Ioshus]] 17:00, 17 September 2006 (UTC)

Revision as of 19:00, 17 Ревуна 2006

The Spanish, Italian and French miss the negation on the second sentence: The more serious problem might be the translational shift, though. Examples in these texts:

  • It is a boy.
  • This is a boy.
  • There is a boy.
  • Here is a boy.

What will the later examples get to after a few translations?

I try to use the most common way of expressing the meaning in this languages; anyway, everybody can change the translations --Yaroslav Zolotaryov 23:46, 16 September 2006 (UTC)

This translation shift exists in slavic translations too, but I do not know how to avoid it - for example "Здесь мальчик" will be strange for Russian hear - they say "Это мальчик" in this situation. Tatars always say "Malay bar" (Boy exists), but never "Here is a boy". --Yaroslav Zolotaryov 23:50, 16 September 2006 (UTC)

May I feel free to change the latin nonsense that is there to something that makes syntactical sense?--Ioshus 17:00, 17 September 2006 (UTC)