Difference between revisions of "Розговор:Цыгун"
Айдать на коробушку
Айдать на сыскальник
*>Cyclodol (New page: А как на сибирским бум писать китайски имьоны и назвишшы, по россейской транскрипцые, по пиньиню али чо...) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
А как на сибирским бум писать китайски имьоны и назвишшы, по россейской транскрипцые, по пиньиню али чо? --[[User:Cyclodol|Cyclodol]] 16:06, 13 January 2007 (UTC) | А как на сибирским бум писать китайски имьоны и назвишшы, по россейской транскрипцые, по пиньиню али чо? --[[User:Cyclodol|Cyclodol]] 16:06, 13 January 2007 (UTC) | ||
+ | |||
+ | А чо как ето по пиньиню? Обнакновенна транслитерацыя есь же ужо: байхуй, женьшень, и в.т. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 16:13, 13 January 2007 (UTC) |
Revision as of 17:13, 13 Сечня 2007
А как на сибирским бум писать китайски имьоны и назвишшы, по россейской транскрипцые, по пиньиню али чо? --Cyclodol 16:06, 13 January 2007 (UTC)
А чо как ето по пиньиню? Обнакновенна транслитерацыя есь же ужо: байхуй, женьшень, и в.т. --YaroslavZolotaryov 16:13, 13 January 2007 (UTC)