Difference between revisions of "Розговор:Жывой словник сибирсково говора"
Айдать на коробушку
Айдать на сыскальник
*>Yaroslav Zolotaryov |
*>Incubator import |
||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
:: У нас слишком мало людей, сейчас усилия группы сосредоточены на обработке диалектных словарей и переводе Писаний. Амитан - животное, Далай - океан. Это монгольские слова, которые употребляются в некоторых очень восточных сибирских диалектах, я взял их в литературный язык. Кстати, в языке есть и поморские слова. Я хотел использовать все богатство народного северного языка - от Новгорода до Камчатки --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 05:40, 3 September 2006 (UTC) | :: У нас слишком мало людей, сейчас усилия группы сосредоточены на обработке диалектных словарей и переводе Писаний. Амитан - животное, Далай - океан. Это монгольские слова, которые употребляются в некоторых очень восточных сибирских диалектах, я взял их в литературный язык. Кстати, в языке есть и поморские слова. Я хотел использовать все богатство народного северного языка - от Новгорода до Камчатки --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 05:40, 3 September 2006 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :::О далае я уже успел догадаться. | ||
+ | :::И хотел как-раз спросить - а зачем вообще использовать тюркские и монгольские слова? Далай, скажем, не хуже греческого океана, но почему башлык и байрам? --[[User:Amire80|Amir E. Aharoni]] 07:15, 3 September 2006 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :::: Вы можете посмотреть в словаре Даля, а также в сибирских диалектных словарях, что сибирские крестьяне действительно используют множество тюркских и монгольских слов, было бы странно, если бы они не использовали их, живя вперемешку с соответствующими народами. Я не против, чтобы употреблялись и славянские синонимы этого, но лучше имхо все же брать тюркизмы, это отражает природу нашего единственного в мире азиатского славянского языка) Впрочем, если вы будете писать в сибирскую вику без применения тюркизмов, я не буду возражать. --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 07:17, 3 September 2006 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :::::Я могу помочь? Например написать програмку, которая поменяет местами слова? | ||
+ | :::::У вас есть какая нибудь база данных для словаря или всё простой текст? --[[User:Amire80|Amir E. Aharoni]] 07:30, 3 September 2006 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :::::: По рукам у народа ходит словарь в формате Лингво, он есть у Койпиша и Отто Рана. Есть онлайн-словарь, сделанный украинскими програмистами http://totem.in.ua/sib/dict.php он может работать и как обратный. У меня у самого версия словаря в ворде, можно писать мне на мыло, и я вышлю, собственно это самая свежая авторская версия --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 07:48, 3 September 2006 (UTC) |
Latest revision as of 01:44, 3 Грязника 2006
And is there a Siberian-Russian dictionary? --Amire80 21:54, 2 September 2006 (UTC)
- No, now it is not necessary - every siberian speaker speaks russian. --Yaroslav Zolotaryov 01:17, 3 September 2006 (UTC)
- Конечно нужно! Я до сих пор не понял что такое Амитанознайсво и Далаезнайсво. --Amire80 05:13, 3 September 2006 (UTC)
- У нас слишком мало людей, сейчас усилия группы сосредоточены на обработке диалектных словарей и переводе Писаний. Амитан - животное, Далай - океан. Это монгольские слова, которые употребляются в некоторых очень восточных сибирских диалектах, я взял их в литературный язык. Кстати, в языке есть и поморские слова. Я хотел использовать все богатство народного северного языка - от Новгорода до Камчатки --Yaroslav Zolotaryov 05:40, 3 September 2006 (UTC)
- О далае я уже успел догадаться.
- И хотел как-раз спросить - а зачем вообще использовать тюркские и монгольские слова? Далай, скажем, не хуже греческого океана, но почему башлык и байрам? --Amir E. Aharoni 07:15, 3 September 2006 (UTC)
- Вы можете посмотреть в словаре Даля, а также в сибирских диалектных словарях, что сибирские крестьяне действительно используют множество тюркских и монгольских слов, было бы странно, если бы они не использовали их, живя вперемешку с соответствующими народами. Я не против, чтобы употреблялись и славянские синонимы этого, но лучше имхо все же брать тюркизмы, это отражает природу нашего единственного в мире азиатского славянского языка) Впрочем, если вы будете писать в сибирскую вику без применения тюркизмов, я не буду возражать. --Yaroslav Zolotaryov 07:17, 3 September 2006 (UTC)
- Я могу помочь? Например написать програмку, которая поменяет местами слова?
- У вас есть какая нибудь база данных для словаря или всё простой текст? --Amir E. Aharoni 07:30, 3 September 2006 (UTC)
- По рукам у народа ходит словарь в формате Лингво, он есть у Койпиша и Отто Рана. Есть онлайн-словарь, сделанный украинскими програмистами http://totem.in.ua/sib/dict.php он может работать и как обратный. У меня у самого версия словаря в ворде, можно писать мне на мыло, и я вышлю, собственно это самая свежая авторская версия --Yaroslav Zolotaryov 07:48, 3 September 2006 (UTC)