Difference between revisions of "Hen Wlad Fy Nhadau"
m (Приканать межувики) |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 42: | Line 42: | ||
Кода вороги топчют мой край,<br/> | Кода вороги топчют мой край,<br/> | ||
Всьо водно мой старой говор Вельса жыв,<br/> | Всьо водно мой старой говор Вельса жыв,<br/> | ||
− | Безмочна | + | Безмочна пред вершой измена<br/> |
− | Да мои гусли зычат | + | Да мои гусли веково зычат! |
Line 49: | Line 49: | ||
[[Category:Хвалопесни]] | [[Category:Хвалопесни]] | ||
[[Category:Вельс]] | [[Category:Вельс]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 01:54, 9 Грязника 2021
Етой сторонке голомно место есь Wikisource, из-за тово, чо вона содоржат вершы, прозу али песни народны. Кода ета Википеддя бут имать Wikisource, ета стаття бут отпроважена туда |
Hen Wlad Fy Nhadau (/hɛːn wlaːd və'n̥adaɨ/; Край моих батьов) - шыбко пряма хвалопесня народа Вельса. Словы спел Еван Джеймс, да леполад соврал евонной сын Джейм Джеймс в 1856. Ето была перва валлийска песня, списанна на грамофон.
Словы песни-той
Hen Wlad Fy Nhadau
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,
Dros ryddid gollasant eu gwaed.
- Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
Толмачка
Край моих батьов мне шыбко дорог,
Старой край де песельники вольготны:
Евонны хробоски бережники,
За вольготу вони дали свою жысь
- Край!,Мой край!,Я верной Вельсу!
- Пока голомя как стена,
- мой старой говор выжывет.
О край моих камней, беловодде гля вершуна,
Евонны издолы водни как небо,
Муравы корбы, дальны воркуны
Красней их не изышшешь!
Кода вороги топчют мой край,
Всьо водно мой старой говор Вельса жыв,
Безмочна пред вершой измена
Да мои гусли веково зычат!