Difference between revisions of "Дольник:Sibiryak-04"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
m (Protected "Дольник:Sibiryak-04" ([Edit=Токо башлыки] (indefinite) [Move=Токо башлыки] (indefinite)))
 
(74 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<br> ''Моя горенка — чо хочею то тутова и дею''
 
<br> [[Файл:Our Lady Vladimirskaya (Irkutsk 17th c.).jpg|слева|thumb|Божова Матка (Иркутск 17 век.)|100px]]
 
{{babel-4|sib-3|ru|tt-1|}}
 
  
[[Файл:Gerb-06 (1).png|110px|thumb|'''Дольник с Красноярсково краю''']] [[Файл:Без названия (2).jpg|110px|thumb|'''Дольник из Сибири''']]
 
 
'''Пьянков Матвей Романыч''' (зарод. 9 серьпеня 2004 г., [[Ачинск|Ачинской город]], [[Красноярской край]], [[Россея]]) ('''Матюха Сибирский''') — в чичасно времө водной из самокляшшых байников сибирсково говора-тово, дык у во есь Ютуб-прокоп, де вон маячит да чотат токо по сибирски-то. Вышына — 165 см. Толшша — 68 кг. Кары космы, бороды нету дык. Коришны зенки. Челдон по бабунке-той. Како и любой челдон, Матвей-тот шыбко дружыть пыть варку дык. За водной раз могөт выпить до 5 жбанов варке, дык по пол-литора кажна. Окромя сибирсково говора-тово (вобакновенно вон маячит красноярской поговоркой) вот ешшо малөхо ведат по-польски да по-татарски-то. Шыбко дружыт поляков.
 
 
''Вязки на евоной прокоп нету, пото чо сам Матвей супротив, чоб во ведали дородны дык.''
 
 
==Паласы==
 
<br> [[Файл:028-030-Персидский-ковер.jpg|500px]] [[Файл:Unnamed (1)Вармянской палас.jpg|350px]]
 
 
==Мои вершы==
 
'''Мыльня (02.01.2021)'''
 
 
Евольдовой вот день семицы.
 
 
Прийдала субота.
 
 
И в етот день у нас вольгота.
 
 
Мы будем сөння мыльню истоплять.
 
 
Чоб тама все мосолы пропарять.
 
 
 
Пайдаю я-вот за дровами,
 
 
Ешшо вологи-той набрать.
 
 
Покудова топитьса будет,
 
 
Дык нать вологу дотоскать.
 
 
 
И хоиш ты, да мыльню каравулиш,
 
 
Похоиш ты по холоду, пыхтиш.
 
 
Да в мыльне веником ся хряпать тама буеш.
 
 
Ан перво-наперво за вугол схоиш ты поссыш.
 
 
 
Ебөна мать!
 
 
Опеть блядь ети крысы.
 
 
Вони сожрали всө мыло,
 
 
Лөжавшы жә не тако жә дамно.
 
 
 
Таперича муватьса нехером.
 
 
Пайдаю, мобыть дома есь. Обана!
 
 
Зашыбись. Все двое были тама кусмана.
 
 
 
Ну хрен с им. Мыло есь.
 
 
Таперича волога. Ужо кипит и розлөтатса
 
 
тама в персь.
 
 
 
Да мыленка стопилася ранөхо,
 
 
Хурнувшы дровов в каменку малөхо.
 
 
 
А до йо я пөздую по снегу.
 
 
До ей басково шляху ведь нету.
 
 
Мочно было летусь хотя блядь,
 
 
Ну хоть плахи по шляху поклась.
 
 
 
Ладно хер с им. Прийдавшы.
 
 
Жарка печка херачит во всю.
 
 
И базлат, и ревөт та во всю.
 
 
Вон ужо я-от к ей подхою.
 
 
 
Воү, како баско!
 
 
В етой мыльне жарөхо.
 
 
Да вуглы от жарөхи трешшат.
 
 
Да плескаш на полок ты вологу,
 
 
Да вугли-те в хайлине пишшат.
 
 
 
Я-от ставлю вушат на полок,
 
 
По выхне-той кунат тот-парок.
 
 
 
Я вологу на печку херачу.
 
 
Ех, как йобнул в выхню туды пар!
 
 
Розпреваю сию на полке и маячу:
 
 
"Како баско муватьса в сибирской-той мыльне!
 
 
Како баско в жарөхе сидеть!
 
 
 
Хуля мне турецки, чухонски-те да швецки?
 
 
Мыльни нашәнски сибирски - каменка,
 
 
парок!..
 
 
Томски, красноярски - мыленки веслянски!
 
 
Как хурнөш дровишков в печку, пару даш,
 
 
клюво!
 
 
 
А потом ешшо, брательник,
 
 
Йобнем водки в понедельник.
 
 
Да по вулке гулевать,
 
 
Девков красных-тех трөпать!
 
 
 
Ну баско, неси-ка веник
 
 
Буем мы хлөстатьса.
 
 
Ан ешшо не понедельник,
 
 
Не буем напиватьса."
 
 
 
Ну клюво. Потөрлися вехоткой.
 
 
Облилися. Айда за урундук!
 
 
Пожрөм, попйом мы варке, дык и домой
 
 
пойдөм.
 
 
Да в снег-от жопой скаканөм. Ан зацәпилися
 
 
за сук.
 
 
 
Да хер на во. Ан с мыльни зашыбенно.
 
 
По снегу жопой-той скакать.
 
 
Дык жопа-та из пекла жә лөтела,
 
 
Чоб в студной снег ужо попась.
 
 
 
Короткее, тако было всө баско,
 
 
Да скакануть через заплот.
 
 
Ешшо бы мочно было-де,
 
 
Ан вот - ужо айдат второво студеня две
 
 
тышшы двацать первой год...
 
 
 
Шәснацать ужо годов.
 
 
И пусь стоят хоть сто заплотов.
 
 
Сибирской говор перескочит всө -
 
Через елань, через лесйо.
 
 
Вон перейдат.
 
 
Зажыроват.
 
 
Хурну я в варку се имбирь.
 
 
Жыруй, Вольготна-та Сибирь!
 

Latest revision as of 13:55, 26 Травня 2022