Difference between revisions of "Карсон"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
*>Yaroslav Zolotaryov
Line 1: Line 1:
АБР...АБЫР...АБЫРВАЛГ
+
'''Карсон''' - краснословной богатырь, спетой [[Test-wp/chal/Звьоздина Лингренова |Звьоздиной Лингреновой]]. Населившысь на корге, тамыритса с махонькой сарынью, и ешшо у во на закрошках есь карачунчик, от которово Карсон льотат.
  
нупуриста кулу сеполо канта-хти ялакани по и кут-кути эван айти сету-то савах тиван кю-ляхан эвасен ют-кути силя эй мита сильон кэилёт хайта кун мё тансиме лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ
+
Така евонна личнось:
  
эван-су оливэхна-сэла коим эсето нэ тойво-ти пэ оли-мэрка на-йока и сэла я вьюлу се вонку я войво-ти (са) эй тата пойку маркю сайтна силоко лэско лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ
+
[[Image:Karlsson.gif|200px|center]]
  
эван айти се камариса вирсия вэйсата хуй юти кун тама пойка напуриса эман тутта нуй юти эка татапойка амма тхайта силоко лэско лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ эле патехеле патехеле патехе-ля эле патехеле патехеле пам-па ялихола-ялла талитули-ялла тилитоли тилитоли тили тан-та халидули-ялла дылидули-далла дылидыли дылидыли дылитили-далла халидули-дылидули ялла-ди-ялла тылитали-талитали хэй лан-та
+
Про Карсона есь така толмачка на [[Test-wp/chal/сибирской говор |сибирским говоре]]
  
рим патерелла риби рабирелла рум падирум-па риби рам-бу як кары кари парилабала тулитули ялла тиби лан-ду як цуп цоп парви каридола тык паривила тиц тандула диби даби дала руп-патирупирам курикан губкая кили-кан-ко
+
"На водной сроду вобнакновенной вулке в Стокгольме, в одной сроду вобнакновенной избе, жывьот водна сроду вобнакновенна семьина, по прозванню Сватенсоны. Есь у них сроду вобнакновенной батя, и сроду вобнакновенна мама, и три сроду вобнакновенных ребятишки: Боссе, Бетан и Брательник.
  
ра-цай-цай ариби-даби-дила бариц дан дила ландэн лан-до абариб пата пари-пари бери-бери-бери стан дэн лан-до я бари ласдэн ландэ яло ара-варэ варэ-варэ варэ-вади вияву барис дан лэн ласдэн ландо бадака-дага-дага ду-ду де яло сиела олиусти асой тонэ ялакен сай мина керрэн чуткютэ кот никоманты ниамма сэритэ я эва ё алако нюкютэ мина санаева ла мита пацехойта ласкама вилла лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ муориле сана-йота туке суусиэ рупе су-тэрва такома тэрве напеса кукорио луси ямэ сита муриус макома эй тата пойку хелюс хайта-коако я уку лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ сэ минасанаёта пуррапита эйму нипоа ниласта суат манаита-вакаланиста ита ва мина анлоу иваста силяэй-тата пойку кайнус хайта сильокон танси лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ
+
«Ан ничо я не какой-нить обнакновенной Брательник» - лекочет Брательник. Дык ить брешет. Знамо, сроду вон обнаковенной.  Есь ить дородно таких малухов, которым сем годов и у которых лазоревы талы, кирпато сопало и немыты вухи, и чалбары прирваны в загибенях. Дык вестимо, Брательник етот – сроду вобнакновенной, ето точно.
 +
 
 +
Боссе-тому петнацать годов, и глянетса му токо виложоска, пото вахлят вуроки-те, дык тожа сроду вобнакновенной, а Беттане чотырнацать, и у йо космы хвосиком, точно как у дружных сроду вобнакновенных девохов.
 +
 
 +
Во всьой избе-той токо водин невобнакновенной людь есь: ето Карсон, которой населившысь на корге. Ужо то, чо вон на корге населившысь, ужо ето невобнакновенно. Мобыть, де в свете ето и не так, ан в Стокгольме поштишто не буват, чобы хто населилса в особой махонькой кильдымке сверху на корге-той. А Карсон по-любому так и деет. Сам-от он – шыбко мальосенкой и шыбко елбовосенькой выпьондрьожыстой такой мужычишко, и ешшо знат, как льотать. На льотаках и вертольотах все люди льотают дык, однако никово таково нету как Карсон, которой льотат сам по себе.
 +
 
 +
Етот Карсон токо курпьожыт рогалину, котора сиит де-то посередь евонна луна-то, и тут жа водитса махонькой ушлой качунчик, которой у во на закрошках. Постоит мальохо Карсон, покедова качун-от не розкумаритса, а напосля, кода качун досытно воблихеет, Карсон тянигузитса и похоит в дорогу, ворово так и высоковумно, навроде каково-нить вуправителя, еси токо мочно уявить управителя с качуном на закрошках.
 +
 
 +
Карсон баско жывьот в евонной махонькой кильдымке наверху корги-той. Вечорами сиит он на евонном крыльчике, и вересит ганзу, и сморит на звьозды. Ить звьозды шыбко лутче зырны наверху корги, и пото ажно дивно дык, чо недородно людьов населившыся на коргах. Ан насельники избы-той не знают, чо мочно кожному люди населитьса на корге, и не знают ажно, чо у Карсона есь своя кильдымка тама сверху, пото чо вон баско затаившысь ззаду кляшшово чувала. И большачась людьов дык не поворотют мнимання, чо там есь махонька избьонка Карсона, ажно еси об во спотыкнутса. Одиново чувалочистильник узырил Карсоновску избьошку, кода нарядилса исчистить чувал-то, и дык шыбко издивилса-от".
 +
 
 +
[[Category: Siberian]]

Revision as of 18:19, 13 Червня 2006

Карсон - краснословной богатырь, спетой Звьоздиной Лингреновой. Населившысь на корге, тамыритса с махонькой сарынью, и ешшо у во на закрошках есь карачунчик, от которово Карсон льотат.

Така евонна личнось:

Про Карсона есь така толмачка на сибирским говоре

"На водной сроду вобнакновенной вулке в Стокгольме, в одной сроду вобнакновенной избе, жывьот водна сроду вобнакновенна семьина, по прозванню Сватенсоны. Есь у них сроду вобнакновенной батя, и сроду вобнакновенна мама, и три сроду вобнакновенных ребятишки: Боссе, Бетан и Брательник.

«Ан ничо я не какой-нить обнакновенной Брательник» - лекочет Брательник. Дык ить брешет. Знамо, сроду вон обнаковенной. Есь ить дородно таких малухов, которым сем годов и у которых лазоревы талы, кирпато сопало и немыты вухи, и чалбары прирваны в загибенях. Дык вестимо, Брательник етот – сроду вобнакновенной, ето точно.

Боссе-тому петнацать годов, и глянетса му токо виложоска, пото вахлят вуроки-те, дык тожа сроду вобнакновенной, а Беттане чотырнацать, и у йо космы хвосиком, точно как у дружных сроду вобнакновенных девохов.

Во всьой избе-той токо водин невобнакновенной людь есь: ето Карсон, которой населившысь на корге. Ужо то, чо вон на корге населившысь, ужо ето невобнакновенно. Мобыть, де в свете ето и не так, ан в Стокгольме поштишто не буват, чобы хто населилса в особой махонькой кильдымке сверху на корге-той. А Карсон по-любому так и деет. Сам-от он – шыбко мальосенкой и шыбко елбовосенькой выпьондрьожыстой такой мужычишко, и ешшо знат, как льотать. На льотаках и вертольотах все люди льотают дык, однако никово таково нету как Карсон, которой льотат сам по себе.

Етот Карсон токо курпьожыт рогалину, котора сиит де-то посередь евонна луна-то, и тут жа водитса махонькой ушлой качунчик, которой у во на закрошках. Постоит мальохо Карсон, покедова качун-от не розкумаритса, а напосля, кода качун досытно воблихеет, Карсон тянигузитса и похоит в дорогу, ворово так и высоковумно, навроде каково-нить вуправителя, еси токо мочно уявить управителя с качуном на закрошках.

Карсон баско жывьот в евонной махонькой кильдымке наверху корги-той. Вечорами сиит он на евонном крыльчике, и вересит ганзу, и сморит на звьозды. Ить звьозды шыбко лутче зырны наверху корги, и пото ажно дивно дык, чо недородно людьов населившыся на коргах. Ан насельники избы-той не знают, чо мочно кожному люди населитьса на корге, и не знают ажно, чо у Карсона есь своя кильдымка тама сверху, пото чо вон баско затаившысь ззаду кляшшово чувала. И большачась людьов дык не поворотют мнимання, чо там есь махонька избьонка Карсона, ажно еси об во спотыкнутса. Одиново чувалочистильник узырил Карсоновску избьошку, кода нарядилса исчистить чувал-то, и дык шыбко издивилса-от".