Difference between revisions of "Лиш токо в Сибире займьотса зоря"
*>Incubator import |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Стаття гля Wikisource}} | ||
'''Лиш токо в Сибире займьотса зоря''' - стара сибирска песня | '''Лиш токо в Сибире займьотса зоря''' - стара сибирска песня | ||
Line 48: | Line 49: | ||
Ето русским царьом заведьоно. | Ето русским царьом заведьоно. | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | Приклады пення песни-той: | ||
+ | |||
+ | В акаючим изводе: http://volgota.com/lishtoko2.mp3 | ||
+ | |||
+ | В окаючим http://volgota.com/lishtoko.wav | ||
+ | |||
+ | |||
[[Category:Песни]] | [[Category:Песни]] |
Latest revision as of 16:58, 24 Берьозозола 2007
Етой сторонке голомно место есь Wikisource, из-за тово, чо вона содоржат вершы, прозу али песни народны. Кода ета Википеддя бут имать Wikisource, ета стаття бут отпроважена туда |
Лиш токо в Сибире займьотса зоря - стара сибирска песня
Имат тако речалово:
Лиш токо в Сибире займьотса зоря,
По дерьовням народ пробужатса.
На етапным дворе слышен звон кандалов -
Ето партия в путь собиратся.
Арестантов шшытат там фельдфебель седой,
По-военному строит во взводы.
А с дружной стороны собрались мужыки
И котомки кладут на подводы.
Вот роздалса сигнал: - Каторжаны, вперьод! -
И пустилися вдоль по дороге.
И звенят кандалы, тянигузитса пыль,
Волокутса уставшы их ноги.
А сибирска зима дык не любит шутить
И повсюду беднягу морозит.
Токо силушка мошна лихих молодцов,
По етапу живыми выносит.
Вот раздалса сигнал, ето значит – привал,
Половина пути уж пройдьона.
А на етим пути пропадат наш народ:
Ето русским царьом заведьоно.
Приклады пення песни-той:
В акаючим изводе: http://volgota.com/lishtoko2.mp3
В окаючим http://volgota.com/lishtoko.wav