Никейской символ веры

С Сибирска Википеддя
Revision as of 18:56, 5 Грязника 2006 by *>Timichal (Robot: Automated text replacement (-\[\[(C|c)ategory:( |)(S|s)iberian\]\] +))
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Никейской символ веры - христьяне чотат во как вроде молитву.


Латинско речалово:

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre (Filioque) procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

Греческо речалово

''Πιστεύω είς ενα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού καί γής, ορατών τε πάντων καί αοράτων. Καί είς ενα Κύριον, Ίησούν Χριστόν, τόν Υιόν του Θεού τόν μονογενή, τόν εκ του Πατρός γεννηθέντα πρό πάντων τών αιώνων. Φώς εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα, ού ποιηθέντα, ομοούσιον τώ Πατρί, δι’ ού τά πάντα εγένετο. Τόν δι’ ημάς τούς ανθρώπους καί διά τήν ημετέραν σωτηρίαν κατελθόντα εκ τών ουρανών καί σαρκωθέντα εκ Πνεύματος ‘Αγίου καί Μαρίας τής Παρθένου καί ενανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών επί Ποντίου Πιλάτου καί παθόντα καί ταφέντα. Καί αναστάντα τή τρίτη ημέρα κατά τάς Γραφάς. Καί ανελθόντα είς τούς ουρανούς καί καθεζόμενον εκ δεξιών τού Πατρός. Καί πάλιν ερχόμενον μετά δόξης κρίναι ζώντας καί νεκρούς, ού τής βασιλείας ουκ εσται τέλος. Καί είς τό Πνεύμα τό 'Αγιον, τό Κύριον, τό ζωοποιόν, τό εκ τού Πατρός εκπορευόμενον, τό σύν Πατρί (καί Υιώ) συμπροσκυνούμενον καί συνδοξαζόμενον, τό λαλήσαν διά τών Προφητών. Είς μίαν, αγίαν, καθολικήν καί αποστολικήν Έκκλησίαν. ‘Ομολογώ εν βάπτισμα είς άφεσιν αμαρτιών. Προσδοκώ ανάστασιν νεκρών. Καί ζωήν τού μέλλοντος αιώνος. Άμήν.


Сибирска толмача

Верю в Бога заводинново Батю премогучево, Спетника неба и земи, всех вестимых и безобразных. И в Воспода заводинново Исуса Христа, родимово Сына богова, народившовося вот Бати наперьод всех времьон. Бог вот Бога, Свет вот Света, Бог взабольской вот Бога взабольсково, народившовося, не спетово, водново Батиново тела, хто всьо спел. Хто за людей, гля нашево спаса спустилса с неба. И добыл тело вот Святово Духа и Девки Марьи, изделалса людем. Был нами розпет при Понтии Пилате, злочассил и захоронен, возкрес в третий день, как писано, возхоил на небо, сиит одесну Бати. И вторично сламно прийдет судить жывых и дохляков, и Евонно царсво не кончитса. Верю в Святово Духа и Воспода Живоспевучево, хто деетса вот Бати (и Сына). Хто купно с Батей и Сыном одноводни возславен: хто пригодилса вот пророков. Верю в заводинну святу апостольску Церькву. Знаю водно токо крешшенне во званне прошшення грехов. И гожу возкрешення дохлых и жыси перьодных времьонов.