Difference between revisions of "Розговор:Жывой словник сибирсково говора"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
*>Yaroslav Zolotaryov
*>Incubator import
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
And is there a Siberian-Russian dictionary? --[[User:Amire80|Amire80]] 21:54, 2 September 2006 (UTC)
 
And is there a Siberian-Russian dictionary? --[[User:Amire80|Amire80]] 21:54, 2 September 2006 (UTC)
  
No, now there is now necessary - every siberian speaker speaks russian. --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 01:17, 3 September 2006 (UTC)
+
:No, now it is not necessary - every siberian speaker speaks russian. --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 01:17, 3 September 2006 (UTC)
 +
 
 +
::Конечно нужно! Я до сих пор не понял что такое Амитанознайсво и Далаезнайсво. --[[User:Amire80|Amire80]] 05:13, 3 September 2006 (UTC)
 +
 
 +
:: У нас слишком мало людей, сейчас усилия группы сосредоточены на обработке диалектных словарей и переводе Писаний. Амитан - животное, Далай - океан. Это монгольские слова, которые употребляются в некоторых очень восточных сибирских диалектах, я взял их в литературный язык. Кстати, в языке есть и поморские слова. Я хотел использовать все богатство народного северного языка - от Новгорода до Камчатки --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 05:40, 3 September 2006 (UTC)
 +
 
 +
:::О далае я уже успел догадаться.
 +
:::И хотел как-раз спросить - а зачем вообще использовать тюркские и монгольские слова? Далай, скажем, не хуже греческого океана, но почему башлык и байрам? --[[User:Amire80|Amir E. Aharoni]] 07:15, 3 September 2006 (UTC)
 +
 
 +
:::: Вы можете посмотреть в словаре Даля, а также в сибирских диалектных словарях, что сибирские крестьяне действительно используют множество тюркских и монгольских слов, было бы странно, если бы они не использовали их, живя вперемешку с соответствующими народами. Я не против, чтобы употреблялись и славянские синонимы этого, но лучше имхо все же брать тюркизмы, это отражает природу нашего единственного в мире азиатского славянского языка) Впрочем, если вы будете писать в сибирскую вику без применения тюркизмов, я не буду возражать. --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 07:17, 3 September 2006 (UTC)
 +
 
 +
:::::Я могу помочь? Например написать програмку, которая поменяет местами слова?
 +
:::::У вас есть какая нибудь база данных для словаря или всё простой текст? --[[User:Amire80|Amir E. Aharoni]] 07:30, 3 September 2006 (UTC)
 +
 
 +
:::::: По рукам у народа ходит словарь в формате Лингво, он есть у Койпиша и Отто Рана. Есть онлайн-словарь, сделанный украинскими програмистами http://totem.in.ua/sib/dict.php он может работать и как обратный. У меня у самого версия словаря в ворде, можно писать мне на мыло, и я вышлю, собственно это самая свежая авторская версия --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 07:48, 3 September 2006 (UTC)

Latest revision as of 02:44, 3 Грязника 2006

And is there a Siberian-Russian dictionary? --Amire80 21:54, 2 September 2006 (UTC)

No, now it is not necessary - every siberian speaker speaks russian. --Yaroslav Zolotaryov 01:17, 3 September 2006 (UTC)
Конечно нужно! Я до сих пор не понял что такое Амитанознайсво и Далаезнайсво. --Amire80 05:13, 3 September 2006 (UTC)
У нас слишком мало людей, сейчас усилия группы сосредоточены на обработке диалектных словарей и переводе Писаний. Амитан - животное, Далай - океан. Это монгольские слова, которые употребляются в некоторых очень восточных сибирских диалектах, я взял их в литературный язык. Кстати, в языке есть и поморские слова. Я хотел использовать все богатство народного северного языка - от Новгорода до Камчатки --Yaroslav Zolotaryov 05:40, 3 September 2006 (UTC)
О далае я уже успел догадаться.
И хотел как-раз спросить - а зачем вообще использовать тюркские и монгольские слова? Далай, скажем, не хуже греческого океана, но почему башлык и байрам? --Amir E. Aharoni 07:15, 3 September 2006 (UTC)
Вы можете посмотреть в словаре Даля, а также в сибирских диалектных словарях, что сибирские крестьяне действительно используют множество тюркских и монгольских слов, было бы странно, если бы они не использовали их, живя вперемешку с соответствующими народами. Я не против, чтобы употреблялись и славянские синонимы этого, но лучше имхо все же брать тюркизмы, это отражает природу нашего единственного в мире азиатского славянского языка) Впрочем, если вы будете писать в сибирскую вику без применения тюркизмов, я не буду возражать. --Yaroslav Zolotaryov 07:17, 3 September 2006 (UTC)
Я могу помочь? Например написать програмку, которая поменяет местами слова?
У вас есть какая нибудь база данных для словаря или всё простой текст? --Amir E. Aharoni 07:30, 3 September 2006 (UTC)
По рукам у народа ходит словарь в формате Лингво, он есть у Койпиша и Отто Рана. Есть онлайн-словарь, сделанный украинскими програмистами http://totem.in.ua/sib/dict.php он может работать и как обратный. У меня у самого версия словаря в ворде, можно писать мне на мыло, и я вышлю, собственно это самая свежая авторская версия --Yaroslav Zolotaryov 07:48, 3 September 2006 (UTC)