Розговор:Минск

С Сибирска Википеддя
Revision as of 01:43, 27 Грудня 2006 by 82.209.211.231 (розговор)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Мінск.. -- Anton Kazmyarchuk 21:31, 27 Грязник 2006 (UTC)

"Менск" гордо обозначено только в бе.вікі. Сваліваю -- Anton Kazmyarchuk 21:33, 27 Грязник 2006 (UTC)
Спецывалисты по Сибирскому говору!
А как по-вашему надоть писать - Минск или Менск? Будьте добреньки, похожыте ка и дайте ответ с ссылкой на силовы (авторитетны) книги :) --Льоша (Amir E. Aharoni) 05:50, 26 Грудень 2006 (UTC)
А чорт ба во знал)) --YaroslavZolotaryov 10:04, 26 Грудень 2006 (UTC)
Исходя из традиционной этимологии - Менск, думаю, правильнее.--Ottorahn 22:00, 26 Грудень 2006 (UTC)
Не фига ж ... Даже Золотарёв не всьо знат.
Ну а как правильно по-сибирски написать "Специалист" знаш? Я в словничке не нашедшы. --Льоша (Amir E. Aharoni) 14:26, 26 Грудень 2006 (UTC)
Всё просто, еслі хотя бы в одном діалектологіческом словаре зафіксіровано слово Менск, значіт, будет Менск. Однако, мне сдаётся, что слова-то такого в ні в одном діалектологіческом словаре тамошнем не сышешь. А значіт язык обязан прінять офіціальное названіе (за неіменіем традіціонного). Всё просто потому, что должен же язык на чём-то основываться, пока не вышел большой норматівный словарь, это діалектологіческіе словарі. Так что я пріберу Менск, будет ясная выдержка діал. словаря -- тоды вертайте, будьте добренькі-- 82.209.211.231 23:19, 26 Грудень 2006 (UTC)
Официальное название - Менск, разве нет?--Ottorahn 23:27, 26 Грудень 2006 (UTC)
Мінск -- 82.209.211.231 23:43, 26 Грудень 2006 (UTC)
Предлагаю "петарь". Это слово в поморском диалекте означает знатока песен, легенд, сказок, можно расширить значение до "знатока вообще". Или собственно и говорить "знаток" - это верный славянский эквивалент. --YaroslavZolotaryov 17:41, 26 Грудень 2006 (UTC)

Емп

А ешшо надоть правильно тут написать "Россейской Емперей". --Льоша (Amir E. Aharoni) 14:29, 26 Грудень 2006 (UTC)