Розговор:Цыгун

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

А как на сибирским бум писать китайски имьоны и назвишшы, по россейской транскрипцые, по пиньиню али чо? --Cyclodol 16:06, 13 January 2007 (UTC)

А чо как ето по пиньиню? Обнакновенна транслитерацыя есь же ужо: байхуй, женьшень, и в.т. --YaroslavZolotaryov 16:13, 13 January 2007 (UTC)

В пиньине qi и ci (ци и цы) - розны зыки. Еси костерно, то qigong - ето "ци гун", а не "цы гун". Али забйом на ето и бум адаптовать под сибирску фонетику? --Cyclodol 16:42, 13 January 2007 (UTC)

Вестимо, под фонетику, чо невыговаривамы зыки писать-то? --YaroslavZolotaryov 02:14, 14 January 2007 (UTC)