Difference between revisions of "EISBRECHER - Was ist hier los?"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
(Нова сторонка: alt=EISBRECHER - Чо здеся происхоит?|thumb|EISBRECHER - Was ist hier los? Мы городим и понарушываем,...)
 
Line 1: Line 1:
 
[[Стопа:EISBRECHER.png|alt=EISBRECHER - Чо здеся происхоит?|thumb|EISBRECHER - Was ist hier los?]]
 
[[Стопа:EISBRECHER.png|alt=EISBRECHER - Чо здеся происхоит?|thumb|EISBRECHER - Was ist hier los?]]
Мы городим и понарушываем, ''<sup>Wir bauen auf und reißen ein,</sup>''
+
Мы городим и понарушывам, ''<sup>Wir bauen auf und reißen ein,</sup>''
  
Мы зачинаем и хуряем, <sup>''Wir fangen an und lass'n es sein,''</sup>
+
Мы зачинам и хурям, <sup>''Wir fangen an und lass'n es sein,''</sup>
  
 
Мы хочем дородно, ан ничово не деем, ''<sup>Wir wollen viel, wir können nichts,</sup>''
 
Мы хочем дородно, ан ничово не деем, ''<sup>Wir wollen viel, wir können nichts,</sup>''
  
Значало айдат правда, потем - дейсво. Ох. ''<sup>Erst kommt die Wahrheit, dann kommt die Pflicht, oh.</sup>''
+
Значало правда, потем - дейсво. Ох. ''<sup>Erst kommt die Wahrheit, dann kommt die Pflicht, oh.</sup>''
  
  
Line 18: Line 18:
  
  
Чо здеся происходит? (Чо?) ''<sup>Was ist hier los? (Was?)</sup>''
+
 
 +
Чо здеся происхоит? (Чо?) ''<sup>Was ist hier los? (Was?)</sup>''
  
 
Чо лучилося? (Чо?) ''<sup>Was ist passiert? (Was?)</sup>''
 
Чо лучилося? (Чо?) ''<sup>Was ist passiert? (Was?)</sup>''
Line 24: Line 25:
 
Како енто могӧт быть, чо никому не заманкано? ''<sup>Wie kann das sein, dass das hier keinen interessiert?</sup>''
 
Како енто могӧт быть, чо никому не заманкано? ''<sup>Wie kann das sein, dass das hier keinen interessiert?</sup>''
  
Чо здеся происходит? (Чо?) ''<sup>Was ist hier los? (Was?)</sup>''
+
Чо здеся происхоит? (Чо?) ''<sup>Was ist hier los? (Was?)</sup>''
  
 
Чо лучилося? (Чо?) ''<sup>Was ist passiert? (Was?)</sup>''
 
Чо лучилося? (Чо?) ''<sup>Was ist passiert? (Was?)</sup>''
Line 30: Line 31:
 
Тода давате, здеся досталь не буем роботать. ''<sup>So lass uns sein, dass hier rein gar nichts funktioniert.</sup>''
 
Тода давате, здеся досталь не буем роботать. ''<sup>So lass uns sein, dass hier rein gar nichts funktioniert.</sup>''
  
Чо здеся происходит?  ''<sup>Was ist hier los?</sup>''
+
Чо здеся происхоит?  ''<sup>Was ist hier los?</sup>''
  
Чо здеся происходит? Чо лучилося? ''<sup>Was ist hier los? Was ist passiert?</sup>''
+
Чо здеся происхоит? Чо лучилося? ''<sup>Was ist hier los? Was ist passiert?</sup>''
  
 
Нутро мекат, серцо албатся. ''<sup>Der Magen denkt, das Herz pariert.</sup>''
 
Нутро мекат, серцо албатся. ''<sup>Der Magen denkt, das Herz pariert.</sup>''

Revision as of 21:29, 11 Червня 2023

EISBRECHER - Чо здеся происхоит?
EISBRECHER - Was ist hier los?

Мы городим и понарушывам, Wir bauen auf und reißen ein,

Мы зачинам и хурям, Wir fangen an und lass'n es sein,

Мы хочем дородно, ан ничово не деем, Wir wollen viel, wir können nichts,

Значало правда, потем - дейсво. Ох. Erst kommt die Wahrheit, dann kommt die Pflicht, oh.


Значало ничово не происхоит, потем ничово не зачинатса, Erst geht nichts los, dann fängt nichts an,

И ели не сӧння, тода кода-нить. Und wenn nicht heut', dann irgendwann.

Инода чо-то не выхоит и тода ничово не выхоит, Mal geht nichts rein, dann kommt nichts raus,

Токо вярой вихорь в ентим добророжонным доме. Nur heiße Luft in diesem ehrenwerten Haus.


Чо здеся происхоит? (Чо?) Was ist hier los? (Was?)

Чо лучилося? (Чо?) Was ist passiert? (Was?)

Како енто могӧт быть, чо никому не заманкано? Wie kann das sein, dass das hier keinen interessiert?

Чо здеся происхоит? (Чо?) Was ist hier los? (Was?)

Чо лучилося? (Чо?) Was ist passiert? (Was?)

Тода давате, здеся досталь не буем роботать. So lass uns sein, dass hier rein gar nichts funktioniert.

Чо здеся происхоит? Was ist hier los?

Чо здеся происхоит? Чо лучилося? Was ist hier los? Was ist passiert?

Нутро мекат, серцо албатся. Der Magen denkt, das Herz pariert.

Чо здеся происхоит? Енто нормально? Was ist hier los? Ist das normal?

Перво-наперво айдат кехтанне, потем вужо мораль. Erst kommt das Fressen und dann kommt die Moral.

Хто ничово не порноват и сӧ жа проигрыват, Wer nichts gewinnt und doch verliert,

Дородно вуведвшы и ничово не врубившы, Hat viel gelernt und nichts kapiert,

Енто никода не зачнӧтса и никода не закончитса, дык. Es fängt nie an, es endet nie, ja.

Чо здеся происхоит? Was ist hier los?


ЗЫРОПИСЬ: https://www.youtube.com/watch?v=tawtCOchndY