Сибирска Википеддя:Правопис чужекрайных званньов да назвишшов
Айдать на коробушку
Айдать на сыскальник
При писанню званньов да назвишшов из чужекрайных говоров сибирским краснословным говором надоть следовать следским верам-тем:
Веры передавання званньов да назвишшов из чужекрайных говоров в сибирской краснословной говор-то
Собинны званни да назвишшы из чужекрайных говоров передавутса на сибирской через гоньписьмицу, гоньхарфеницу, толмачку, в установленным по-на навобыку колыбу али через переновенне самопетым письмом-тем.
- Передаванне званньов да назвишшов из чужекрайных говоров через гоньписьмицу
Гоньписьмица — передаванне зыкопису чужекрайных говоров харфенями али дружными символами примново говора-то.
- 1. Передаванне чужекрайных званньов да назвишшов гоньписьмицой прохоиват по следским верам-тем:
- 1.1 Зыки в исходным говоре-тем, каки ровны али ближны сибирским-тем, передавутса сотвесвеными имя сибирскими харфенями-теми:
- Приклады: Міколка (бел.) → Миколка; Полтава (укр.) → Полтава; Lublin (пол.) → Люблин; Алматы (каз.) → Алматы; Шишкин (рос.) → Шышкин; Şamaxı (зер.) → Шамахы; Amelia (агл.) → Емилия; Jura (фр.) → Жура; Reus (гер.) → Ройс; Kaznějov (чеш.) → Казнейов
- 1.1 Зыки в исходным говоре-тем, каки ровны али ближны сибирским-тем, передавутса сотвесвеными имя сибирскими харфенями-теми:
- 1.2 Зыки в исходным говоре-тем, каки не имут камысов в сибирским-тем, передавутса харфенями да сосложеннями харфеньов, которы значут самоближны к имя зыки.
- Приклады: Щербаков (рос.) → Шшербаков; Ђајић (серб.) → Жаич; Ақкөл (каз.) → Аккьоль; Jonathan (агл.) → Жонатан; Więcesław (пол.) → Венцеслав; Jiří (чеш.) → Ижжы; Ѓорге (мак.) → Гйорге; Димитър (бол.) → Димитор; Kütahya (тур.) → Кютахъя
- 1.2 Зыки в исходным говоре-тем, каки не имут камысов в сибирским-тем, передавутса харфенями да сосложеннями харфеньов, которы значут самоближны к имя зыки.
- Передаванне голосков в званнях да назвишшах из чужекрайных говоров
Передаванне голосков из чужекрайных званньов да назвишшов прохоиват по следским верам-тем:
- 2. Дольнось голосков не передаватса в гоньписьмицким виду с вывьотом которых-тех вошраков
- Приклады: Vermeer (гол.) → Вермер, Békéscsaba (угор.) → Бекешчаба, Goodman (агл.) → Гудман, Dar es Salaam/دار السلام (гар.) → Дар ес Салаам
- 2.1 Межу [i] да [a] али [o] поддаватса комяжна соголоска й али в.
- Приклады: Fiona (агл.) → Фийона; Виолетта (рос.) → Вийолетта; Tōkyō/東京 (яп.) → Токиво; Lazio (итал.) → Лацыво
- 2.1 Межу [i] да [a] али [o] поддаватса комяжна соголоска й али в.
- 2.2 Двойны голоски корыстовутса гля передаванню двох ровных зыков при соспарке двох морфемов.
- Приклады: Гордеевка (рос.) → Гордеевка; Евсеево (рос.) → Евсеево; Заангарское (рос.) → Заангарско; Црноок (серб.) → Цырноок
- 2.2 Двойны голоски корыстовутса гля передаванню двох ровных зыков при соспарке двох морфемов.
- 2.3 Сопаловы голоски в чужекрайных говорах передавутса сосложеннями харфеньов ан, он, ен да ом, ем наперьод харфеньов-тех [б] да [п].
- Приклады: Vincent (фр.) → Венсан; Martin (фр.) → Мартен; Compte (фр.) → Кон; Rimbaud (фр.) → Рембо; Bąk (пол.) → Бонк; Dąbrowski (пол.) → Домбровской; Częstochowa (пол.) → Ченстохова; Sertã (порт.) → Сыртан
- 2.3 Сопаловы голоски в чужекрайных говорах передавутса сосложеннями харфеньов ан, он, ен да ом, ем наперьод харфеньов-тех [б] да [п].
- 2.4 Выпаданне зыка й, напосля каково стягиваютса куличнуты голоски, не робитса в чужекрайных назвишшах да шермачках.
- Приклады: Францыя, Библия, Бразилия, диялехт, диялог.
- 2.4 Выпаданне зыка й, напосля каково стягиваютса куличнуты голоски, не робитса в чужекрайных назвишшах да шермачках.