Difference between revisions of "Розговор:Май-май, гыв-гыв"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
*>Cyclodol
(No difference)

Revision as of 17:49, 1 Студня 2006

Веселая, должно быть, песня.--Ottorahn 00:20, 1 December 2006 (UTC)

Аудио бы сюда! --A5 00:48, 1 December 2006 (UTC)

Амир хочет спеть. --YaroslavZolotaryov 01:03, 1 December 2006 (UTC)

А я переклам дык! --A5 01:25, 1 December 2006 (UTC)

Баско!! Однако "Rock and roll can never die" ето не просто "Рок-н-ролл ужо тут". Ето глыбко - надоть сказать, чо "Рок-н-ролл никода не задохнет". --Льоша (Amir E. Aharoni) 08:38, 1 December 2006 (UTC)

Тода я не знам как вершовать. Я и лекочу чо азойнотолмачно --YaroslavZolotaryov 09:02, 1 December 2006 (UTC)

Мне любо--Ottorahn 14:56, 1 December 2006 (UTC)

Мочно "Рок-н-ролл ужо тут" перементовать на "Рок-н-ролл ешшо жыв!" --Cyclodol 16:29, 1 December 2006 (UTC)

Тода надоть приспев "Май-май, гыв-гыв!" Шшас передею. --YaroslavZolotaryov 16:40, 1 December 2006 (UTC)

Дык песня-то "оптимистическая" :) --Cyclodol 16:44, 1 December 2006 (UTC)