Difference between revisions of "Кааба (верш)"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
*>Incubator import
*>Timichal
m (Robot: Automated text replacement (-\[\[(C|c)ategory:( |)(S|s)iberian\]\] +))
Line 57: Line 57:
 
Како же бут нам пресвятушшо слово?
 
Како же бут нам пресвятушшо слово?
  
[[Category:Siberian]]
+
 
 
[[Category:Вершы]]
 
[[Category:Вершы]]

Revision as of 17:54, 5 Грязника 2006

Кааба (верш) - верш Амири Бараки про Каабу и ейно значенне гля афромериканцов


Столмачен дык:

А. Барака. Кааба


Вокно закутано гледит на грязной варок

Там кари люди хоют и хайлают,

Вони не слухают-от кон природознайсва:

Поют и бегают, и деют дык чо хочут.


Наш карий свет пребаских зыков полной

Наш карий свет дружней дружных насельных,

Хоша мы замордованны и губим

Водин дружново, трудно ить льотать нам.


Таки мы баски, люди африкански,

В шулючках красненьких умильно пляшем,

Ешшо пойом мы всяки-розны песни.

Живьом мы с африканскими талами,

Носами, вилами, руками и башками,

Но с бусыми погаными путами.

В краю зимы, всьо времьо хочем сонца.


Нас полонили. Чоб ослобонитьса

Чоб воротитьса к старой нашой ружы,

Чоб в соголоссе встать с самим собою,

И с карим родом нашенским, нам надоть

Издумать каку нову ворожбу,

Воречча новы, чобы всем вознятьса,

Поворотитьса, понарушить, поиздеять.


Како же бут нам пресвятушшо слово?