Difference between revisions of "Хамлет"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
*>Timichal
m (Robot: Automated text replacement (-\[\[(C|c)ategory:( |)(S|s)iberian\]\] +))
*>Anton Kazmyarchuk
Line 1: Line 1:
 +
{{Стаття гля Wikisource}}
 
'''Хамлет''' - краснословной богатырь трагьодии [[Вилька Шекспировской |Вильки Шекспировсково]]. Сама [[трагьодия]] поставлялася по первоси в Лондоне в 1601-1603 годах, ничо поспешна была дык. В жужыжке баетса как Хамлет хочет помстить вотчиму за дох евона бати, которой приявилса му в личноси морока, и лекотал сгубить вотчима-то. Однако Хамлет шыбко трашытса, дородно думат губить али не губить, и под конец во самово сгубляют, да ешшо и дурноболожным вадятса прокликать.
 
'''Хамлет''' - краснословной богатырь трагьодии [[Вилька Шекспировской |Вильки Шекспировсково]]. Сама [[трагьодия]] поставлялася по первоси в Лондоне в 1601-1603 годах, ничо поспешна была дык. В жужыжке баетса как Хамлет хочет помстить вотчиму за дох евона бати, которой приявилса му в личноси морока, и лекотал сгубить вотчима-то. Однако Хамлет шыбко трашытса, дородно думат губить али не губить, и под конец во самово сгубляют, да ешшо и дурноболожным вадятса прокликать.
  
 
На [[сибирской говор]] перекладено зачало трагьодии "Хамлет" и  [[монолог Хамлета]]. Зачало трагьодии тако:
 
На [[сибирской говор]] перекладено зачало трагьодии "Хамлет" и  [[монолог Хамлета]]. Зачало трагьодии тако:
  
"Дея перва
+
===Дея перва===
  
 +
'''Постать Перва.'''<br />
  
Постать Перва. Ельсинор. Рипка перьод вострогом.
+
<div style="font-size: 80%">Ельсинор. Рипка перьод вострогом.<br />
Францыско притинничат. К му айдат Бернардо.
+
Францыско притинничат. К му айдат Бернардо.</div><br />
  
Бернардо
+
Б е р н а р д о: Хто тут?<br />
Хто тут?
 
  
Францыско
+
Ф р а н ц ы с к о: Не, ты мне отвечай: уймись, поворотись.<br />
Не, ты мне отвечай: уймись, поворотись.
 
  
 +
Б е р н а р д о: Будь славен царь<br />
  
Бернардо
+
Ф р а н ц ы с к о: Бернардо?<br />
Будь славен царь
 
  
Францыско.
+
Б е р н а р д о: Точно я.<br />
  
Бернардо?
+
Ф р а н ц ы с к о: Ты вовремя прийдавшы-от, чистотно.<br />
  
Бернардо
+
Б е р н а р д о: Ужо двенацать, торканись, Францыско.<br />
  
Точно я.
+
Ф р а н ц ы с к о: <br />
 
+
Во здорово, а то студьоно шыбко,<br />
Францыско:
+
А я хвораю серцом<br />
 
 
Ты вовремя прийдавшы-от, чистотно.
 
 
 
Бернардо
 
 
 
Ужо двенацать, торканись, Францыско.
 
 
 
Францыско
 
 
 
Во здорово, а то студьоно шыбко,
 
 
 
А я хвораю серцом
 
 
   
 
   
Бернардо
+
Б е р н а р д о: Чо, как сделле?<br />
 
 
Чо, как сделле?
 
 
 
Францыско:
 
 
 
Не зырил ни мыша.
 
 
 
 
 
Бернардо
 
 
 
Дык доброй ночи
 
 
 
А еси стретиш там Горацыя с Марселлом,
 
 
 
Посменшыков моих, скажы, пусь приборзятса.
 
 
 
Францыско
 
 
 
Кажысь, они. Стоять! Хто там, ебьона мать?
 
 
 
Вхоют Горацый и Марцелл.
 
 
 
Горацый
 
 
 
Тамыры края.
 
 
 
Марцелл
 
  
Послужывцы Датски.
+
Ф р а н ц ы с к о: Не зырил ни мыша.<br />
  
Францыско
+
Б е р н а р д о: <br />
 +
Дык доброй ночи<br />
 +
А еси стретиш там Горацыя с Марселлом,<br />
 +
Посменшыков моих, скажы, пусь приборзятса.<br />
  
Дык доброй ночи.
+
Ф р а н ц ы с к о:<br />
 +
Кажысь, они. Стоять! <br />
 +
Хто там, ебьона мать?<br />
  
Марцелл
+
<div style="font-size: 80%">Вхоют Г о р а ц ы й  и  М а р ц е л л.</div>
  
Прошшевай, вояка.
+
Г о р а ц ы й: Тамыры края.<br />
  
Хто тя сменившы?
+
М а р ц е л л: Послужывцы Датски.<br />
  
Францыско
+
Ф р а н ц ы с к о: Дык доброй ночи.<br />
  
Доблесной Бернардо
+
М а р ц е л л:<br />
 +
Прошшевай, вояка.<br />
 +
Хто тя сменившы?<br />
  
Будь жыв-здоров.
+
Ф р а н ц ы с к о:<br />
 +
Доблесной Бернардо<br />
 +
Будь жыв-здоров.<br />
 
   
 
   
 +
<div style="font-size: 80%">Ухоит.</div>
  
Ухоит.
+
М а р ц е л л: Ага! Здоров, Бернардо!<br />
 
 
 
 
Марцелл
 
 
 
Ага! Здоров, Бернардо!
 
  
Бернардо
+
Б е р н а р д о: Там чо тако, Горацый приташшылса?<br />
  
Там чо тако, Горацый приташшылса?
+
Г о р а ц ы й: Дык есь мальохо, мать твою розтак!<br />
  
Горацый
+
Б е р н а р д о: Привет, Горацый, да и ты, Марцелко<br />
  
Дык есь мальохо, мать твою розтак!
+
М а р ц е л л: И чо, ночнюсь опеть пришол шайтаншык?<br />
  
Бернардо
+
Б е р н а р д о: Ничо не зырил.<br />
  
Привет, Горацый, да и ты, Марцелко
+
М а р ц е л л:
 +
Горацый думат, ето всьо брехня,<br />
 +
Лекочет, никода де не поверит.<br />
 +
Покедова вон сам не докосньотса,<br />
 +
До чорта, чо мы дважжы зыровавшы.<br />
 +
Пото я сгаркал во пошлендать с нами<br />
 +
Во страсны ети ночи духовины,<br />
 +
Кода прихоит сукоблядской морок,<br />
 +
Чоб он похожил морока, и мобыть<br />
 +
Чо с им поговорил.<br />
  
Марцелл
+
Г о р а ц ы й: Да ну я вам не верю.<br />
  
И чо, ночнюсь опеть пришол шайтаншык?
+
Б е р н а р д о:<br />
 +
Давай садися<br />
 +
И мы опеть поворопньом те вухи<br />
 +
Которы шыбко, зырю, покрепльоны<br />
 +
Дымбей той истой правды, чо лекочем,<br />
 +
Про то, чо мы тут зырили две ночи.<br />
  
Бернардо
+
Г ор а ц ы й:<br />
 +
Баско, я сяду.<br />
 +
Послухам дык, чо скажет нам Бернардо.<br />
  
Ничо не зырил.
+
Б е р н а р д о:<br />
 
+
Дык лонишню ноч,<br />
Марцелл
+
Кода звьозда, котора на глубник-то<br />
 
+
От остия, пойдавшы уж лучить<br />
Горацый думат, ето всьо брехня,
+
Постать небов, де нонче возблесилас,<br />
 
+
Пробившы час…<br />
Лекочет, никода де не поверит.
 
 
 
Покедова вон сам не докосньотса,
 
 
 
До чорта, чо мы дважжы зыровавшы.
 
 
 
Пото я сгаркал во пошлендать с нами
 
 
 
Во страсны ети ночи духовины,
 
 
 
Кода прихоит сукоблядской морок,
 
 
 
Чоб он похожил морока, и мобыть
 
 
 
Чо с им поговорил.
 
 
 
Горацый
 
 
 
Да ну я вам не верю.
 
 
 
Бернардо
 
 
 
Давай садися
 
 
 
И мы опеть поворопньом те вухи
 
 
 
Которы шыбко, зырю, покрепльоны
 
 
 
Дымбей той истой правды, чо лекочем,
 
 
 
Про то, чо мы тут зырили две ночи.
 
 
 
Горацый
 
 
 
Баско, я сяду.
 
 
 
Послухам дык, чо скажет нам Бернардо.
 
 
 
Бернардо
 
 
 
Дык лонишню ноч,
 
 
 
Кода звьозда, котора на глубник-то
 
 
 
От остия, пойдавшы уж лучить
 
 
 
Постать небов, де нонче возблесилас,
 
 
 
Пробившы час…
 
 
 
 
Вхоит Шайтан
 
 
   
 
   
 +
<div style="font-size: 80%">Вхоит П р и м р о й.</div>
  
Марцелл
+
М а р ц е л л: Ебьона мать, опеть припьорся дык!"<br />
 
 
Ебьона мать, опеть припьорся дык!"
 
 
 
  
 
[[Category:Вершы]]
 
[[Category:Вершы]]
 
[[Category:Краснословве]]
 
[[Category:Краснословве]]

Revision as of 15:54, 29 Грязника 2006




Wikisource-logo.pngЕтой сторонке голомно место есь Wikisource, из-за тово, чо вона содоржат вершы, прозу али песни народны. Кода ета Википеддя бут имать Wikisource, ета стаття бут отпроважена туда

Хамлет - краснословной богатырь трагьодии Вильки Шекспировсково. Сама трагьодия поставлялася по первоси в Лондоне в 1601-1603 годах, ничо поспешна была дык. В жужыжке баетса как Хамлет хочет помстить вотчиму за дох евона бати, которой приявилса му в личноси морока, и лекотал сгубить вотчима-то. Однако Хамлет шыбко трашытса, дородно думат губить али не губить, и под конец во самово сгубляют, да ешшо и дурноболожным вадятса прокликать.

На сибирской говор перекладено зачало трагьодии "Хамлет" и монолог Хамлета. Зачало трагьодии тако:

Дея перва

Постать Перва.

Ельсинор. Рипка перьод вострогом.
Францыско притинничат. К му айдат Бернардо.


Б е р н а р д о: Хто тут?

Ф р а н ц ы с к о: Не, ты мне отвечай: уймись, поворотись.

Б е р н а р д о: Будь славен царь

Ф р а н ц ы с к о: Бернардо?

Б е р н а р д о: Точно я.

Ф р а н ц ы с к о: Ты вовремя прийдавшы-от, чистотно.

Б е р н а р д о: Ужо двенацать, торканись, Францыско.

Ф р а н ц ы с к о:
Во здорово, а то студьоно шыбко,
А я хвораю серцом

Б е р н а р д о: Чо, как сделле?

Ф р а н ц ы с к о: Не зырил ни мыша.

Б е р н а р д о:
Дык доброй ночи
А еси стретиш там Горацыя с Марселлом,
Посменшыков моих, скажы, пусь приборзятса.

Ф р а н ц ы с к о:
Кажысь, они. Стоять!
Хто там, ебьона мать?

Вхоют Г о р а ц ы й и М а р ц е л л.

Г о р а ц ы й: Тамыры края.

М а р ц е л л: Послужывцы Датски.

Ф р а н ц ы с к о: Дык доброй ночи.

М а р ц е л л:
Прошшевай, вояка.
Хто тя сменившы?

Ф р а н ц ы с к о:
Доблесной Бернардо
Будь жыв-здоров.

Ухоит.

М а р ц е л л: Ага! Здоров, Бернардо!

Б е р н а р д о: Там чо тако, Горацый приташшылса?

Г о р а ц ы й: Дык есь мальохо, мать твою розтак!

Б е р н а р д о: Привет, Горацый, да и ты, Марцелко

М а р ц е л л: И чо, ночнюсь опеть пришол шайтаншык?

Б е р н а р д о: Ничо не зырил.

М а р ц е л л: Горацый думат, ето всьо брехня,
Лекочет, никода де не поверит.
Покедова вон сам не докосньотса,
До чорта, чо мы дважжы зыровавшы.
Пото я сгаркал во пошлендать с нами
Во страсны ети ночи духовины,
Кода прихоит сукоблядской морок,
Чоб он похожил морока, и мобыть
Чо с им поговорил.

Г о р а ц ы й: Да ну я вам не верю.

Б е р н а р д о:
Давай садися
И мы опеть поворопньом те вухи
Которы шыбко, зырю, покрепльоны
Дымбей той истой правды, чо лекочем,
Про то, чо мы тут зырили две ночи.

Г ор а ц ы й:
Баско, я сяду.
Послухам дык, чо скажет нам Бернардо.

Б е р н а р д о:
Дык лонишню ноч,
Кода звьозда, котора на глубник-то
От остия, пойдавшы уж лучить
Постать небов, де нонче возблесилас,
Пробившы час…

Вхоит П р и м р о й.

М а р ц е л л: Ебьона мать, опеть припьорся дык!"