Difference between revisions of "Хамлет"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
*>Anton Kazmyarchuk
*>Anton Kazmyarchuk
Line 7: Line 7:
  
 
'''Постать Перва.'''<br />
 
'''Постать Перва.'''<br />
 +
  
 
<div style="font-size: 80%">Ельсинор. Рипка перьод вострогом.<br />
 
<div style="font-size: 80%">Ельсинор. Рипка перьод вострогом.<br />
 
Францыско притинничат. К му айдат Бернардо.</div><br />
 
Францыско притинничат. К му айдат Бернардо.</div><br />
 +
  
 
Б е р н а р д о: Хто тут?<br />
 
Б е р н а р д о: Хто тут?<br />
Line 42: Line 44:
 
Хто там, ебьона мать?<br />
 
Хто там, ебьона мать?<br />
  
<div style="font-size: 80%">Вхоют Г о р а ц ы й  и  М а р ц е л л.</div>
+
 
 +
<div style="font-size: 80%">Вхоют Г о р а ц ы й  и  М а р ц е л л.</div><br />
 +
 
  
 
Г о р а ц ы й: Тамыры края.<br />
 
Г о р а ц ы й: Тамыры края.<br />
Line 58: Line 62:
 
Будь жыв-здоров.<br />
 
Будь жыв-здоров.<br />
 
   
 
   
<div style="font-size: 80%">Ухоит.</div>
+
 
 +
<div style="font-size: 80%">Ухоит.</div><br />
 +
 
  
 
М а р ц е л л: Ага! Здоров, Бернардо!<br />
 
М а р ц е л л: Ага! Здоров, Бернардо!<br />
Line 72: Line 78:
 
Б е р н а р д о: Ничо не зырил.<br />
 
Б е р н а р д о: Ничо не зырил.<br />
  
М а р ц е л л:
+
М а р ц е л л:<br />
 
Горацый думат, ето всьо брехня,<br />
 
Горацый думат, ето всьо брехня,<br />
 
Лекочет, никода де не поверит.<br />
 
Лекочет, никода де не поверит.<br />
Line 103: Line 109:
 
Пробившы час…<br />
 
Пробившы час…<br />
 
   
 
   
<div style="font-size: 80%">Вхоит П р и м р о й.</div>
+
 
 +
<div style="font-size: 80%">Вхоит П р и м р о й.</div><br />
 +
 
  
 
М а р ц е л л: Ебьона мать, опеть припьорся дык!"<br />
 
М а р ц е л л: Ебьона мать, опеть припьорся дык!"<br />

Revision as of 15:55, 29 Грязника 2006




Wikisource-logo.pngЕтой сторонке голомно место есь Wikisource, из-за тово, чо вона содоржат вершы, прозу али песни народны. Кода ета Википеддя бут имать Wikisource, ета стаття бут отпроважена туда

Хамлет - краснословной богатырь трагьодии Вильки Шекспировсково. Сама трагьодия поставлялася по первоси в Лондоне в 1601-1603 годах, ничо поспешна была дык. В жужыжке баетса как Хамлет хочет помстить вотчиму за дох евона бати, которой приявилса му в личноси морока, и лекотал сгубить вотчима-то. Однако Хамлет шыбко трашытса, дородно думат губить али не губить, и под конец во самово сгубляют, да ешшо и дурноболожным вадятса прокликать.

На сибирской говор перекладено зачало трагьодии "Хамлет" и монолог Хамлета. Зачало трагьодии тако:

Дея перва

Постать Перва.


Ельсинор. Рипка перьод вострогом.
Францыско притинничат. К му айдат Бернардо.



Б е р н а р д о: Хто тут?

Ф р а н ц ы с к о: Не, ты мне отвечай: уймись, поворотись.

Б е р н а р д о: Будь славен царь

Ф р а н ц ы с к о: Бернардо?

Б е р н а р д о: Точно я.

Ф р а н ц ы с к о: Ты вовремя прийдавшы-от, чистотно.

Б е р н а р д о: Ужо двенацать, торканись, Францыско.

Ф р а н ц ы с к о:
Во здорово, а то студьоно шыбко,
А я хвораю серцом

Б е р н а р д о: Чо, как сделле?

Ф р а н ц ы с к о: Не зырил ни мыша.

Б е р н а р д о:
Дык доброй ночи
А еси стретиш там Горацыя с Марселлом,
Посменшыков моих, скажы, пусь приборзятса.

Ф р а н ц ы с к о:
Кажысь, они. Стоять!
Хто там, ебьона мать?


Вхоют Г о р а ц ы й и М а р ц е л л.



Г о р а ц ы й: Тамыры края.

М а р ц е л л: Послужывцы Датски.

Ф р а н ц ы с к о: Дык доброй ночи.

М а р ц е л л:
Прошшевай, вояка.
Хто тя сменившы?

Ф р а н ц ы с к о:
Доблесной Бернардо
Будь жыв-здоров.


Ухоит.



М а р ц е л л: Ага! Здоров, Бернардо!

Б е р н а р д о: Там чо тако, Горацый приташшылса?

Г о р а ц ы й: Дык есь мальохо, мать твою розтак!

Б е р н а р д о: Привет, Горацый, да и ты, Марцелко

М а р ц е л л: И чо, ночнюсь опеть пришол шайтаншык?

Б е р н а р д о: Ничо не зырил.

М а р ц е л л:
Горацый думат, ето всьо брехня,
Лекочет, никода де не поверит.
Покедова вон сам не докосньотса,
До чорта, чо мы дважжы зыровавшы.
Пото я сгаркал во пошлендать с нами
Во страсны ети ночи духовины,
Кода прихоит сукоблядской морок,
Чоб он похожил морока, и мобыть
Чо с им поговорил.

Г о р а ц ы й: Да ну я вам не верю.

Б е р н а р д о:
Давай садися
И мы опеть поворопньом те вухи
Которы шыбко, зырю, покрепльоны
Дымбей той истой правды, чо лекочем,
Про то, чо мы тут зырили две ночи.

Г ор а ц ы й:
Баско, я сяду.
Послухам дык, чо скажет нам Бернардо.

Б е р н а р д о:
Дык лонишню ноч,
Кода звьозда, котора на глубник-то
От остия, пойдавшы уж лучить
Постать небов, де нонче возблесилас,
Пробившы час…


Вхоит П р и м р о й.



М а р ц е л л: Ебьона мать, опеть припьорся дык!"