Difference between revisions of "Сибирска Википеддя:Правопис чужекрайных званньов да назвишшов"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
(Надоть бут доробить дык)
 
m
Line 1: Line 1:
При писанню званньов да назвишшов из чужекрайных говоров сибирским краснословным говором нужоно следовать следским верам-тем:
+
При писанню званньов да назвишшов из чужекрайных говоров сибирским краснословным говором надоть следовать следским верам-тем:
  
 
<div class="toccolours">
 
<div class="toccolours">

Revision as of 10:33, 5 Травня 2020

При писанню званньов да назвишшов из чужекрайных говоров сибирским краснословным говором надоть следовать следским верам-тем:

Веры передавання званньов да назвишшов из чужекрайных говоров в сибирской краснословной говор-то


Собинны званни да назвишшы из чужекрайных говоров передавутса на сибирской через гоньписьмицу, гоньхарфеницу, толмачку, в установленным по-на навобыку колыбу али через переновенне самопетым письмом-тем.

Передаванне званньов да назвишшов из чужекрайных говоров через гоньписьмицу

Гоньписьмица — передаванне зыкопису чужекрайных говоров харфенями али дружными символами примново говора-то.

1. Передаванне чужекрайных званньов да назвишшов гоньписьмицой прохоиват по следским верам-тем:
1.1 Зыки в исходным говоре-тем, каки ровны али ближны сибирским-тем, передавутса сотвесвеными имя сибирскими харфенями-теми:
Приклады: Міколка (бел.) → Миколка; Полтава (укр.) → Полтава; Lublin (пол.) → Люблин; Алматы (каз.) → Алматы; Шишкин (рос.) → Шышкин; Şamaxı (зер.) → Шамахы; Amelia (агл.) → Амилия; Jura (фр.) → Жура; Reus (гер.) → Ройс; Kaznějov (чеш.) → Казнейов
1.2 Зыки в исходным говоре-тем, каки не имут камысов в сибирским-тем, передавутса харфенями да сосложеннями харфеньов, которы значут самоближны к имя зыки.
Приклады: Щербаков (рос.) → Шшербаков; Ђајић (серб.) → Жаич; Ақкөл (каз.) → Аккьоль; Jonathan (агл.) → Жонатан; Więcesław (пол.) → Венцеслав; Jiří (чеш.) → Ижжы; Ѓорге (мак.) → Гйорге; Димитър (бол.) → Димитор; Kütahya (тур.) → Кютахъя